Der Italianismen-INDEX
Dass deutsche Sprache, Kultur, Identität und Schälrippchen aufgrund der Anglizismen-Invasion dem Untergang geweiht sind, wissen wir alle. Es ist ja irgendwie evident.
Wer aber realisiert schon die Gefahr, die von italienischem Wortgeklingel ausgeht, das unsere Muttersprache befällt wie ein zersetzender Pilz? Der Linguist A. Stefanowitsch ist auf der Hut und hat seine erschreckende Entdeckung samt emotionaler Betroffenheit hier dokumentiert.
Seien wir doch mal ehrlich: Wem ist es noch nicht passiert, dass man mit seiner Nichte aus Santa Chiara Maria d'Angelo durch eine deutsche Fußgängerzone schlendert und die Besucherin angesichts allgegenwärtiger italienischer Brocken plötzlich fragt: "Bin ich eigentlich schon in Frankfurt oder noch in Milano?"
Dieser Durchmischung und Durchrassung (© Ede Stoiber) unserer heiligen deutschen Sprache gilt es entgegenzuwirken. Auch soll denjenigen geholfen werden, die sich mangels Italienisch-Kenntnissen in Deutschland nicht mehr zurechtfinden. Es darf nicht angehen, dass ein betagtes Frauchen ratlos vor der Pizzeria Da Bruno steht und verschüchtert-irritiert vor sich hinmurmelt: "Aber Bruno ist doch heute gar nicht da."
Der folgende Italianismen-INDEX wurde nach streng wissenschaftlichen Kriterien erstellt. Aufgenommen wurden nur Wörter, die im Deutschen verwendet werden oder nicht. Um dem Verdacht einer längst erfolgten Eindeutschung entgegenzuwirken, wurden:
- diese in Originalschreibweise wahllos Wörterbüchern / Speisekarten / Sportgazetzeitungen entnommen,
- verräterische, scheindeutsche Entsprechungen rigoros eliminiert.
Da der INDEX weder puristisch noch fremdwortfeindlich ist, zählen zu dt. Entsprechungen auch vergleichsweise harmlose Anglizismen. Hauptanliegen ist das Ausmerzen italienischer Parasiten, an denen unsere Sprache verendet wie ein krankes Tier!
Insbesondere wird differenziert zwischen:
1 "Ergänzend": Der Italianismus füllt eine Lücke und ist seit Jahrhunderten oder Jahrzehnten in der dt. Sprache heimisch. Trotzdem wird im INDEX eine überflüssige deutsche Entsprechung angeboten, da Deutsches per definitionem niemals überflüssig ist.
2 "Differenzierend": Der Italianismus bezeichnet einen neuen Sachverhalt, für den eine deutsche Bezeichnung noch zu bilden und / oder einzuführen ist. Warum man für einen Sachverhalt mindestens zwei grundverschiedene Wörter haben sollte, ist noch ungeklärt.
3 "Verdrängend": Der Italianismus wird im Deutschen gar nicht verwendet und / oder verdrängt ein bewährtes deutsches Wort, das eigens für diesen INDEX noch zu erfinden ist, einen undifferenzierten Oberbegriff darstellt oder einfach etwas völlig anderes bedeutet.
Anders als beim VDS wurde zur Einstufung jedoch kein dreiseitiger Würfel verwendet!
Zum Schluss als Denglisch 4ever! Special Service noch ein Anwendungsbeispiel:
Erzählen Sie Ihren Freunden doch mal ganz zwanglos und ungekünstelt in verständlichem Deutsch folgendes:
Als ich mit meinem Anonymen lombardischen Fabrik Automobil auf dem Weg zur Herzhaftflachtortenbäckerei war, hat mir doch so ein Darmtraktausgang die Vorfahrt genommen. Ich dachte noch "Was für ein männl. Geschlechtsorgan ist dies nun?", und schon ist mein Tank zerknallt. Da habe ich aber echt Torwartlegende gemacht und lieber auf die Bandnudeln, in Internetcafés: Breitbandnudeln (ohne Zugabe von Flüssigei-Plörre) verzichtet als diesen Einwohner Kretas ungeschoren davonkommen zu lassen. Na, der kriegt aber ehemals Thurn und Taxis'sches Briefbeförderungsunternehmensversandgut von meinem Anwalt!